当HPには「ポルトガル語翻訳 無料」というキーワードで検索エンジンからやってくるアクセスがやたら多いんで、某無料機械翻訳サイトを利用させていただいて、ポルトガル語機械翻訳の精度を試してみました。
<例1>
↓日本語↓
ゴミは分けて捨てる
↓某無料翻訳サイトの翻訳↓
O lixo o senhor separa e isto joga fora
↓OFFICE SHIBATAの翻訳↓
SEPARAR O LIXO ANTES DE JOGAR.
<例2>
↓日本語↓
ここに車を止めない
↓某無料翻訳サイトの翻訳↓
Eu não deixo um carro aqui
↓OFFICE SHIBATAの翻訳↓
NÃO ESTACIONAR O CARRO AQUI.
<例3>
↓日本語↓
不良は完全に取り除く(はねる)
↓某無料翻訳サイトの翻訳↓
O delinqüente isto remove completamente(Eu salto)
↓OFFICE SHIBATAの翻訳↓
TIRAR TODO MATERIAL RUIM(EXCLUIR).
どっちが正しいかは我田引水になってしまいますんで言いませんが、これは軽くヤバイです(爆)。ポルトガル語のように動詞の変化が複雑で日本語と語順が反対の言語は機械翻訳には向いていないんでしょうね。ブロークンを通りすぎて正反対の意味になってます(笑)。
というわけで確実に意味の伝わる正確なポルトガル語翻訳、ビジネスや公的申請に使えるポルトガル語が必要な方はぜひ幣事務所にご用命ください。最短3日で納品可能、クリスマスカードや年賀状などの私信も1枚から承っております!